Bài mới

Nhận xét mới

Trong mơ

Trong mơ

Khoảng chia cách vững bền đen thăm thẳm
Em với anh đều cam chịu như nhau
Sao anh khóc? Đưa tay đây em nắm 
Hứa với em anh lại đến trong mơ

Em với anh như đỉnh núi đứng nhìn đỉnh núi
Em với anh chẳng thể gặp nhau ở cõi con người
Chỉ mong sao đôi lúc nửa đêm anh gửi
Một tiếng chào tới em qua những ánh sao trời.

1946
Anna Akhmatova

       Во сне

      Черную и прочную разлуку
      Я несу с тобою наравне.
      Что ж ты плачешь? Дай мне лучше руку,
      Обещай опять прийти во сне,
      Мне с тобою как горе с горою...
      Мне с тобой на свете встречи нет.
      Только б ты полночною порою
      Через звезды мне прислал привет.

      1946
      Анна Ахматова

4 comments:

  1. Seas are wild tonight...
    stretching over Sado island
    silent clouds of stars
    - Basho.

    ReplyDelete
  2. Descening seaward
    far-off mountain water fall...
    Winter nights are still

    - Kyokusui

    ReplyDelete
  3. All the haiku Japanese poems that I quoted in this entry and previous entries (Trang Huyet, Nua Vang Trang) are translated by Peter Beilenson, published by The Peter Paul Press. If you have better translation, please post to learn. Thanks.

    ReplyDelete
  4. @ Gió chương, Bác Đông A 4 bài rồi chưa có ảnh minh họa nha?

    ReplyDelete