朝顔は酒盛知らぬ盛り哉
Asagao wa sakamori shi ra nu sakari kana
Basho
Bìm bìm
rõ ràng đều say khướt
rực hồng
Asagao wa sakamori shi ra nu sakari kana
Basho
Bìm bìm
rõ ràng đều say khướt
rực hồng
Hoa này có tên khoa học là Ipomoea nil, người Nhật gọi là "triêu nhan", có nghĩa là dung nhan buổi sáng. Hoa nở vào sáng, đến chiều khép lại. Hoa có nhiều màu từ hồng, tím đến trắng. Nhưng bìm bìm phổ biến ở Việt Nam có màu tím.
Nhìn hoa tôi bỗng nhớ mấy câu thơ của Lý Bạch: Xử thế nhược đại mộng / Hồ vi lao kỳ sinh / Sở dĩ chung nhật túy / Đồi nhiên ngọa tiền doanh. Biết đâu là giấc mộng lớn, giấc mộng con?
Kính bác Đông A,
ReplyDelete朝顔 là "triều nhan" chứ ạ?
Có bài thơ về loài hoa này của nữ thi sĩ Chiyo:
“A, hoa bìm bìm
dây gàu vương hoa bên giếng
đành xin nước nhà bên”.
(Chiyo)
Chữ 朝 có âm triêu và triều. Tôi đọc là triêu vì tên tiếng Anh của loài hoa này là Morning glory.
ReplyDelete