Hoa này có tên khoa học là Weigela florida. Tôi gọi là hoa cẩm đái, giống như người Trung Quốc gọi. Người Nhật gọi là "đại hồng không mộc". tức là hoa không mộc đỏ lớn. Tôi không gọi là hoa không mộc vì hai chữ "không mộc" tôi để gọi một loại hoa khác. "Cẩm đái" có nghĩa là dải gấm. Hoa nở theo từng chùm trải dài trên một nhánh cây bụi, có thể hình dung như một dải gấm. Nhưng không hiểu sao mỗi khi lại gần bụi hoa này tôi toàn bị sổ mũi. Không biết có phải dị ứng với phấn hoa hoa này không.
Issa có bài haiku sau:
u no hana ni hitorikiri no torii kana
Bản dịch tiếng Anh của D.G. Lanoue:
amid deutzia blossoms
all alone...
a torii gate
Tôi dịch như sau:
Hoa không mộc nở
Lẻ loi
Cổng đền
Hoa cẩm đái trong tiếng Nhật là utsugi (không mộc), có thể gọi là u no hana. U no hana lại thường được chỉ một loại hoa không mộc khác có màu trắng, mà tên trong tiếng Anh là deutzia, loại hoa mà tôi gọi là không mộc. Theo chú thích trong bản dịch tiếng Anh, Hitorikiri là tên một nhà tu hành được đặt tên cho một cổng đền Thần đạo, nhưng hitorikiri lại có nghĩa là "all alone". Bản dịch tiếng Anh là như vậy. Tori là cách gọi cổng đền Thần đạo của Nhật. Cái cổng này rất đặc biệt và nét đặc trưng của văn hóa Nhật. Những bông hoa không mộc nở xôm tụ như một sự đối lập với cổng đền trơ trọi lẻ loi.
Issa có bài haiku sau:
u no hana ni hitorikiri no torii kana
Bản dịch tiếng Anh của D.G. Lanoue:
amid deutzia blossoms
all alone...
a torii gate
Tôi dịch như sau:
Hoa không mộc nở
Lẻ loi
Cổng đền
Hoa cẩm đái trong tiếng Nhật là utsugi (không mộc), có thể gọi là u no hana. U no hana lại thường được chỉ một loại hoa không mộc khác có màu trắng, mà tên trong tiếng Anh là deutzia, loại hoa mà tôi gọi là không mộc. Theo chú thích trong bản dịch tiếng Anh, Hitorikiri là tên một nhà tu hành được đặt tên cho một cổng đền Thần đạo, nhưng hitorikiri lại có nghĩa là "all alone". Bản dịch tiếng Anh là như vậy. Tori là cách gọi cổng đền Thần đạo của Nhật. Cái cổng này rất đặc biệt và nét đặc trưng của văn hóa Nhật. Những bông hoa không mộc nở xôm tụ như một sự đối lập với cổng đền trơ trọi lẻ loi.
Xem anh chú thích xong mới thấy bài thơ thật là hay quá...
ReplyDeleteEm rất thích những bài kể về hoa của anh như thế này. Cám ơn anh nhiều...