Tôi sống như con chim cúc cu trên chiếc đồng hồ
Không ghen tị những con chim trong rừng núi
Người ta lên dây và tôi hót cúc cu
Có biết không, cái phận đời như thế
Chỉ đối với quân thù là tôi có thể
Mong chúng bị sống vậy mà thôi
1911
Anna Akhmatova
Я живу, как кукушка в часах,
Не завидую птицам в лесах.
Заведут - и кукую.
Знаешь, долю такую
Лишь врагу
Пожелать я могу.
1911
Анна Ахматова
Không ghen tị những con chim trong rừng núi
Người ta lên dây và tôi hót cúc cu
Có biết không, cái phận đời như thế
Chỉ đối với quân thù là tôi có thể
Mong chúng bị sống vậy mà thôi
1911
Anna Akhmatova
Я живу, как кукушка в часах,
Не завидую птицам в лесах.
Заведут - и кукую.
Знаешь, долю такую
Лишь врагу
Пожелать я могу.
1911
Анна Ахматова
"Thơ" Việt đây:
ReplyDelete'...Đảng bảu đi là đi
Đảng bảu thắng là thắng...'
долю không phải số phận mà là phận sự, trách nhiệm.
ReplyDeleteBài này từ 1911, trước CM tháng mười.
Liên quan gì đến Đảng hả CNC?
Xé vé hổng bít chim cúc cu là một cái máy à!
ReplyDeleteỞ đây доля là số phận
ReplyDelete