Bài mới

Nhận xét mới

Đào bạch

Photobucket

Một đóa hoa đào khéo tốt tươi
Cách xuân mơn mởn thấy xuân cười
Đông phong ắt có tình chăng nữa
Kín tiễn mùi hương dễ động người
Nguyễn Trãi

Cô bán cây hoa ở phiên chợ Mơ gọi là hoa mơ. Nhưng tôi nhìn thì thấy đó là hoa đào, đào bạch. Giống mai cánh hoa hoặc đơn giản hoặc phức tạp hơn. Khách đến nhà lại khen cây hoa mận đẹp. Tôi chỉ còn biết cười trừ, chẳng biết sao nữa.


Photobucket

4 comments:

  1. Rất thích loại hoa này. Và rất đồng ý với nhận xét rằng người Việt thiếu cảm giác tri kỷ với hoa.

    ReplyDelete
  2. Theo bác Đông A thì chữ "cách" trong bài thơ trên của Nguyễn Trãi mang nghĩa "cách xa" hay là "cánh (hoa)"?

    ReplyDelete
  3. tôi nghĩ là xa cách.

    ReplyDelete
  4. Bác Đông A ơi, sao em cứ có cảm giác câu 1 là

    Một đóa đào hoa khéo tốt tươi

    thì đọc lên nghe xuôi hơn về mặt âm thanh nhỉ? Bác có thể kiểm tra được không?

    ReplyDelete