Bài mới

Nhận xét mới

Cỏ trăng soi

Nguyệt kiến thảo

Cây hoa này có tên gọi là "nguyệt kiến thảo" (tsukimisou) hay "đãi tiêu thảo" (matsuyoigusa). Cả hai tên gọi này đều hay. Một tên là "cỏ trăng soi", còn tên kia là "cỏ đón đêm". Tôi sẽ gọi cây hoa này là cỏ trăng soi hồng. Tên tiếng Anh là Pink primrose. Tên khoa học là Oenothera speciosa.

Watanabe Suiha có bài haiku sau:

Hokuto tsuyu no gotoshi saki sumu tsukimisou

Tôi dịch như sau:

Bắc Đẩu, những giọt sương
Tựa như nở hết mình
Cỏ trăng soi

Thực ra tôi không hiểu bài haiku này. Bản dịch trên là một cố gắng hiểu. "Hokuto tsuyu" được viết bằng chữ Hán là "bắc đẩu lộ", theo đúng nghĩa của từng chữ là giọt móc Bắc Đẩu. Có lẽ là, các ngôi sao Bắc Đẩu như những giọt sương trong đêm, nơi đấy cỏ trăng soi đang xòe nở hết mình. Hoa nở trong đêm như các ngôi sao lấp lánh trên trời.


Nguyệt kiến thảo

Nguyệt kiến thảo


3 comments:

  1. Những loài hoa nở về đêm thường có mùi thơm dễ nhận ra và màu sắc thì không rực rỡ, hay có màu trắng.

    ReplyDelete
  2. Hoa nở đêm so sánh với ánh sao trên trời đêm nghe rất hay bác ạ.

    ReplyDelete
  3. Tên hoa nghe hay quá bác!

    ReplyDelete