tag:blogger.com,1999:blog-18830542.post5248870050474710553..comments2023-10-30T17:41:22.105+07:00Comments on Đông A: Hoa lăng tiêuĐông Ahttp://www.blogger.com/profile/13759535619616322332noreply@blogger.comBlogger8125tag:blogger.com,1999:blog-18830542.post-59598552290941442092011-05-18T19:51:37.939+07:002011-05-18T19:51:37.939+07:00Có khi loại lăng tiêu Mỹ này nở sớm hơn.Có khi loại lăng tiêu Mỹ này nở sớm hơn.Đông Ahttps://www.blogger.com/profile/13759535619616322332noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18830542.post-13161951796224427212011-05-18T16:32:18.236+07:002011-05-18T16:32:18.236+07:00cây Lăng Tiêu của cháu nở hoa rồi. Nhưng nó là loạ...cây Lăng Tiêu của cháu nở hoa rồi. Nhưng nó là loại Lăng Tiêu Mỹ - Campsis radicans, hoa của nó trông cứng cáp chứ không được cái vẻ yểu điệu như Campsis grandiflora này.<br />Dù sao thì vẫn đẹp.<br />Chúc bác có thêm nhiều hoa mới xinh đẹp.Vuon Hoahttps://www.blogger.com/profile/03885262262358978154noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18830542.post-42982563592875804532011-04-02T21:19:00.285+07:002011-04-02T21:19:00.285+07:00cháu cảm ơn bác nhiều. Cây Lăng Tiêu cháu trồng hồ...cháu cảm ơn bác nhiều. Cây Lăng Tiêu cháu trồng hồi kỳ tưởng đâu nó chết rồi, nó đã rụng hết lá, chỉ còn vài ba cành khô. Vậy mà bốn năm hôm trước nó đã đâm lá mới, hôm nay trông khỏe lại rồi.Vuon Hoahttps://www.blogger.com/profile/03885262262358978154noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18830542.post-82781126834130133602010-11-13T21:58:40.861+07:002010-11-13T21:58:40.861+07:00Lăng tiêu viết bằng chữ Hán là: 凌霄. Lăng có nghĩa ...Lăng tiêu viết bằng chữ Hán là: 凌霄. Lăng có nghĩa là lớp váng, còn tiêu là khoảng trời không. Do vậy tôi dịch lăng tiêu là ráng mây.Đông Ahttps://www.blogger.com/profile/13759535619616322332noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18830542.post-72757568067543059512010-11-13T21:34:08.595+07:002010-11-13T21:34:08.595+07:00Nhớ bác giải thích giúp cháu với. Cháu không biết ...Nhớ bác giải thích giúp cháu với. Cháu không biết tiếng Hán, cháu tra tự điển hán việt ở đây: http://annonymous.online.fr/HVDic/onldic.php thì chữ tiêu có nghĩa là mây, lọn tóc, tóc dài lượt thượt... nhưng chữ lăng có nghĩa là góc, cạnh, lụa mỏng...<br />vậy chữ lăng trong lăng tiêu có nghĩa gì?<br />cháu cảm ơn bác.Vuon Hoahttps://www.blogger.com/profile/03885262262358978154noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18830542.post-21753326842615200362009-07-25T10:45:12.122+07:002009-07-25T10:45:12.122+07:00Chết "cha" (hì), cháu removed mất rồi!
H...Chết "cha" (hì), cháu removed mất rồi!<br />Hoa này đẹp quá bác ơi! Đẹp từ cái tên! Thế là cháu biết thêm ối loại hoa nhờ blog của bác đấy! Chúc bác những ngày nghỉ cuối tuần thật nhiều niềm vui!Ng. Thuyếthttps://www.blogger.com/profile/12663444516982472540noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18830542.post-79518727988493941202009-07-25T10:42:52.527+07:002009-07-25T10:42:52.527+07:00This comment has been removed by the author.Ng. Thuyếthttps://www.blogger.com/profile/12663444516982472540noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-18830542.post-5177040715563237312009-07-25T08:06:56.788+07:002009-07-25T08:06:56.788+07:00Ca dao:
"Tóc mai sợi vắn sợi dài
Lấy em không...Ca dao:<br />"Tóc mai sợi vắn sợi dài<br />Lấy em không đặng, nhớ hoài không nguôi"HYhttps://www.blogger.com/profile/12310392013855362820noreply@blogger.com